Breaking News :

আমার মেহদি হাসান খান (১৮ জুলাই, ১৯২৭ – ১৩ জুন ২০১২)

মেহেদি হাসান এর সঙ্গীত এর সাথে বেড়ে উঠেছি।

সেই বয়সে তিনি সর্বক্ষণ ছিলেন, যে বয়সে পুরো প্রেমটা একাই করা যেত (মানে অন্য পক্ষের অংশগ্রহণ জরুরী ছিল না)।
তিনি চলে গেছেন অজানার দেশে। যেভাবে একে একে সব প্রিয় মানুষ চলে যাচ্ছেন।

কয়েকদিন আগে গুলজার এর মেহেদি হাসান কে নিয়ে লেখা কবিতাটি শুনছিলাম। ভাবলাম অন্য বাঙ্গালি ভক্তদের জন্য শেয়ার করি। তারপর মনে হল একটু অনুবাদ করে দেই । আমার উর্দু জানা কানার হাতি দেখার মতই। তারপরও মেহেদি হাসানের বাঙ্গালি ভক্তদের জন্য সহযে বোঝার ব্যবস্থা করে দেয়ার চেষ্টা করলাম।

Aankhon Ko Visa Nahin Lagta
sapno ki sarhad nahi hoti
band aankhon se roz main
sarhad paar chala jaata hun
milne “Mehdi Hasan se”

দৃষ্টির কোন আজ্ঞা লাগে না
স্বপ্নকে বাধাবে কোন সীমান্ত দিয়ে?
আমি প্রতিদিন চোখ বুজে
চলে যাই সকল সীমান্ত পার করে
মেহেদি হাসানের কাছে

sunta hun unki awaz ko chot lagi hai
aur ghazal khamosh hai saamne baithi hui
kaanp rahe hain hoonth ghazal ke
phir bhi un aankhon ka lahza badla nahi__
jab kehte hain…

শুনেছি আজ কণ্ঠ যন্ত্রণা কাতর।
গজল ও একা নিস্তব্ধ,
কাঁপা ঠোটে নিঃশব্দ সামনে বসে থাকে।
তারপরও চোখের চমক তেমনই আছে,
বোঝা যায় সেই যখন দৃষ্টি মেলে।

sukh gaye hain phool kitaabon mein
yaar “faraaz” bhi bichad gaye hain,
shayad mile woh khwabon mein

শুকিয়েছে ফুল বই এর পাতায় কবে,
বন্ধু ফারাজও চলে গেছে অজানায়।
শুধু স্বপ্নেই হয়ত আবার দেখা হবে!

band aankhon se aksar sarhad paar
chala jaata hun main.

মাঝে মাঝেই বন্ধ চোখে সীমান্ত পার করে
চলে যাই ওপারে ওপারে

aankhon ko visa nahi lagta,
sapno ki sarhad koi nahi

দৃষ্টির কোন আজ্ঞা লাগে না,
স্বপ্ন রুখবে কোন সীমান্ত দিয়ে?

 

মেহেদি হাসান এর গাওয়া আমার প্রিয় গানের তালিকা:

১. আব কে হাম বিছড়ে ….

 

Read Previous

কান দিয়ে শোনার বাইরে, বাড়তি শ্রম কেন দেব?

Read Next

কুমারখালী উপজেলা পরিচিতি